일상회화#14 日常会話#14 値切り(東大門)
- 柳 相守
- 2018年6月26日
- 読了時間: 2分
일상회화#14 日常会話#14 値切り(東大門)
동대문에서 친구와 쇼핑을 한다.
東大門で友達とショッピンをする。
めぐ:すごーい。大きいね。ここ。一日じゃ絶対回れないよね。
대단해. 진짜 크다. 여기. 하루로는 절대로 다 못보겠어.
松下:そうだねー。洋服も安いけど靴も安いらしいよ。
그러게. 옷도 싸지만 구두가 싸대.
めぐ:へーそうなんだ。どこからいく?クレジットカード使えるかな。
그렇구나. 어디부터 갈까? 신용카드 쓸 수 있을래나?
松下:クレジットカード払いの方が結構普通らしいよ。まずミリオレかな。
신용카드로 지불하는게 보통이래. 일단 밀레오래 가자.
めぐ:じゃ、行こう。いっぱい安くしてもらおうー。
그럼 가자. 물건 값이 많이 깍으면 좋겠다.
(店舗A)
店員:安くするからおいでよ。
싸게 할테니까 와서 보세요.
めぐ:そうですか。この1万ウォンのスカート、安くできませんか。
그래요? 이 만원짜리 스커트 깍아주시면 안돼요?
店員:9千ウォンでいいよ。
9천원 해 드릴께요.
松下:5千円にできませんか。あんまりお金がないです。
5천원만 받으세요. 별로 돈이 없어요.
店員:半額は無理です。8000円が限界ですよ。
반값은 무리예요. 8000원이 한계입니다.
めぐ:もう買おうかな。(財布を出した。)
그만 살까. (지갑을 꺼낸다)
松下:もう買う?まだいけるよ。
벌써 사게? 더 깍을 수 있어.
松下:7000円なら今買いますけど。
7천원이면 지금 바로 살께요.
店員:お嬢さん上手だね。いいよ。7000円で。他では言わないでよ。
손님 잘하시네. 그렇게 해요. 7천원에. 다른데 가서 말하면 안돼요.
めぐ:ありがとう。後でランチおごるよ。
고마워. 나중에 점심 쏠께.
ご存じでしたか。
ハングル
韓国語
レッスン
函館
ホームページ
アメバブログ
Comments